Zechariah 8:4

LXX_WH(i)
    4 G3592 D-NPN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3841 N-NSM παντοκρατωρ G2089 ADV ετι G2524 V-FMI-3P καθησονται G4245 A-NPM πρεσβυτεροι G2532 CONJ και G4245 A-NPFC πρεσβυτεραι G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4116 A-DPF πλατειαις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASF την   N-ASF ραβδον G846 D-GSM αυτου G2192 V-PAPNS εχων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου G575 PREP απο G4128 N-GSN πληθους G2250 N-GPF ημερων
HOT(i) 4 כה אמר יהוה צבאות עד ישׁבו זקנים וזקנות ברחבות ירושׁלם ואישׁ משׁענתו בידו מרב ימים׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts; H5750 עד There shall yet H3427 ישׁבו dwell H2205 זקנים old men H2205 וזקנות and old women H7339 ברחבות in the streets H3389 ירושׁלם of Jerusalem, H376 ואישׁ and every man H4938 משׁענתו with his staff H3027 בידו in his hand H7230 מרב for very H3117 ימים׃ age.
Vulgate(i) 4 haec dicit Dominus exercituum adhuc habitabunt senes et anus in plateis Hierusalem et viri baculus in manu eius prae multitudine dierum
Clementine_Vulgate(i) 4 Hæc dicit Dominus exercituum: Adhuc habitabunt senes et anus in plateis Jerusalem, et viri baculus in manu ejus præ multitudine dierum.
Wycliffe(i) 4 The Lord of oostis seith these thingis, Yit elde men and elde wymmen schulen dwelle in the stretis of Jerusalem, and the staf of man in his hond, for the multitude of yeeris.
Coverdale(i) 4 Thus saieth the LORDE of hoostes: There shall yet olde men and women dwel agayne in the stretes of Ierusalem: yee and soch as go with staues in their hondes for very age.
MSTC(i) 4 Thus saith the LORD Sabaoth: yet there shall sit both old men and old women in the streets of Jerusalem and men with staves in their hands for the multitude of days.
Matthew(i) 4 Thus sayeth the Lorde of hostes: There shal yet olde men & wemen dwell againe in the stretes of Ierusalem: yea, & such as go wt staues in their handes for very age.
Great(i) 4 Thus sayth the Lorde of hoostes. There shall yet olde men & wemen dwel agayne in the stretes of Ierusalem: yee, & soch as go wt staues in their handes for very age.
Geneva(i) 4 Thus sayth the Lord of hostes, There shall yet olde men and olde women dwell in the streetes of Ierusalem, and euery man with his staffe in his hand for very age.
Bishops(i) 4 Thus saith the lord of hoastes: There shal yet olde men & olde women dwel againe in the streetes of Hierusalem: yea, & such as go with staues in their handes for very age
DouayRheims(i) 4 Thus saith the Lord of hosts: There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem: and every man with his staff in his hand through multitude of days.
KJV(i) 4 Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.
KJV_Cambridge(i) 4 Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.
Thomson(i) 4 Thus saith the Lord Almighty, Again old men and matrons shall sit in the streets of Jerusalem, every one with his staff in his hand, for multitude of days;
Webster(i) 4 Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.
Brenton(i) 4 Thus saith the Lord Almighty; There shall yet dwell old men and old women in the streets of Jerusalem, every one holding his staff in his hand for age.
Brenton_Greek(i) 4 Τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ, ἔτι καθήσονται πρεσβύτεροι καὶ πρεσβύτεραι ἐν ταῖς πλατείαις Ἱερουσαλὴμ, ἕκαστος τὴν ῥάβδον αὐτοῦ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, ἀπὸ πλήθους ἡμερῶν.
Leeser(i) 4 Thus hath said the Lord of hosts, Again shall there sit old men and old women in the streets of Jerusalem, and every one with his staff in his hand because of their multitude of years.
YLT(i) 4 Thus said Jehovah of Hosts: Again dwell do old men and old women, In broad places of Jerusalem, And each his staff in his hand, Because of abundance of days.
JuliaSmith(i) 4 Thus said Jehovah of armies: Yet shall old men and old women sit in the broad places of Jerusalem, and a man his support in his hand from the multitude of days.
Darby(i) 4 Thus saith Jehovah of hosts: There shall yet old men and old women sit in the streets of Jerusalem, each one with his staff in his hand for multitude of days.
ERV(i) 4 Thus saith the LORD of hosts: There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.
ASV(i) 4 Thus saith Jehovah of hosts: There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Thus saith the LORD of hosts: There shall yet old men and old women sit in the broad places of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.
Rotherham(i) 4 Thus, saith Yahweh of hosts, Yet shall old men and old women sit in the broadways of Jerusalem,––Yea, each one with his staff in his hand for multitude of days:
CLV(i) 4 Thus says Yahweh of hosts:Old men and old women shall yet sit in the squares of Jerusalem, and each man with his staff in his hand because of many days;"
BBE(i) 4 This is what the Lord of armies has said: There will again be old men and old women seated in the open spaces of Jerusalem, every man with his stick in his hand because he is so old.
MKJV(i) 4 So says Jehovah of Hosts: There shall yet be old men and old women living in the streets of Jerusalem, and each man with his staff in his hand because of their many days.
LITV(i) 4 So says Jehovah of hosts: There shall yet be old men and old women sitting in the streets of Jerusalem; and each man with his staff in his hand because of their many days.
ECB(i) 4 Thus says Yah Veh Sabaoth: and eldermen and elderwomen still settle there in the broadways of Yeru Shalem; and every man with his crutch in his hand because of abundance of days:
ACV(i) 4 Thus says LORD of hosts: There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.
WEB(i) 4 Yahweh of Armies says: “Old men and old women will again dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.
NHEB(i) 4 Thus says the LORD of hosts: "Old men and old women will again dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.
AKJV(i) 4 Thus said the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.
KJ2000(i) 4 Thus says the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand because of old age.
UKJV(i) 4 Thus says the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.
TKJU(i) 4 Thus says the LORD of hosts; 'There shall yet dwell old men and old women in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand on account of great age.
EJ2000(i) 4 Thus hath the LORD of the hosts said; Old men and old women shall yet dwell there in the streets of Jerusalem, and each one with his staff in his hand for the multitude of the days.
CAB(i) 4 Thus says the Lord Almighty; There shall yet dwell old men and old women in the streets of Jerusalem, everyone holding his staff in his hand for age.
LXX2012(i) 4 Thus says the Lord Almighty; There shall yet dwell old men and old women in the streets of Jerusalem, every one holding his staff in his hand for age.
NSB(i) 4 Jehovah of Hosts said: »Old men and old women walk with the help of canes in the streets of Jerusalem. They sit in the city square.
ISV(i) 4 “This is what the LORD of the Heavenly Armies says: ‘There will yet be old men and old women sitting in the parks of Jerusalem, each one of them holding canes in their hands due to their old age!
LEB(i) 4 Thus says Yahweh of hosts: 'Old men and old women shall again sit in the public squares of Jerusalem, each with staff in hand* because of great age.*
BSB(i) 4 This is what the LORD of Hosts says: “Old men and old women will again sit along the streets of Jerusalem, each with a staff in hand because of great age.
MSB(i) 4 This is what the LORD of Hosts says: “Old men and old women will again sit along the streets of Jerusalem, each with a staff in hand because of great age.
MLV(i) 4 Jehovah of hosts says thus: There will yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.
VIN(i) 4 Thus says the LORD of hosts: 'Old men and old women shall again sit in the public squares of Jerusalem, each with staff in hand because of great age.
Luther1545(i) 4 So spricht der HERR Zebaoth: Es sollen noch fürder wohnen in den Gassen zu Jerusalem alte Männer und Weiber, und die an Stecken gehen vor großem Alter.
Luther1912(i) 4 So spricht der HERR Zebaoth: Es sollen noch fürder wohnen in den Gassen zu Jerusalem alte Männer und Weiber und die an Stecken gehen vor großem Alter;
ELB1871(i) 4 So spricht Jehova der Heerscharen: Es werden noch Greise und Greisinnen in den Straßen von Jerusalem sitzen, ein jeder mit seinem Stabe in seiner Hand vor Menge der Tage.
ELB1905(i) 4 So spricht Jahwe der Heerscharen: Es werden noch Greise und Greisinnen in den Straßen von Jerusalem sitzen, ein jeder mit seinem Stabe in seiner Hand vor Menge der Tage.
DSV(i) 4 Alzo zegt de HEERE der heirscharen: Er zullen nog oude mannen en oude vrouwen zitten op de straten van Jeruzalem; een ieder zal zijn stok in zijn hand hebben vanwege de veelheid der dagen.
Giguet(i) 4 Voici ce que dit le Seigneur tout-puissant: Des anciens et des anciennes s’assoiront encore dans les rues de Jérusalem, ayant chacun à la main un bâton de vieillesse, à cause de la plénitude de leurs jours.
DarbyFR(i) 4 Ainsi dit l'Éternel des armées: Il y aura encore des vieillards et des femmes âgées, assis dans les rues de Jérusalem, chacun son bâton à sa main, à cause du nombre de leurs jours.
Martin(i) 4 Ainsi a dit l'Eternel des armées : Il demeurera encore des vieillards et des vieilles femmes dans les places de Jérusalem, et chacun aura son bâton à la main à cause de son grand âge.
Segond(i) 4 Ainsi parle l'Eternel des armées: Des vieillards et des femmes âgées s'assiéront encore dans les rues de Jérusalem, chacun le bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.
SE(i) 4 Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Aún han de morar ancianos y ancianas en las plazas de Jerusalén, y cada cual con bordón en su mano por la multitud de los días.
ReinaValera(i) 4 Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Aun han de morar viejos y viejas en las plazas de Jerusalem, y cada cual con bordón en su mano por la multitud de los días.
JBS(i) 4 Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Aún han de morar ancianos y ancianas en las plazas de Jerusalén, y cada cual con bordón en su mano por la multitud de los días.
Albanian(i) 4 Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Nëpër sheshet e Jeruzalemit do të ulen akoma pleq e plaka, secili me shkopin e vet në dorë për shkak të moshës së shtyrë.
RST(i) 4 Так говорит Господь Саваоф: опять старцы и старицы будут сидеть на улицах в Иерусалиме, каждый с посохом в руке, от множества дней.
Arabic(i) 4 هكذا قال رب الجنود. سيجلس بعد الشيوخ والشيخات في اسواق اورشليم كل انسان منهم عصاه بيده من كثرة الايام.
Bulgarian(i) 4 Така казва ГОСПОД на Войнствата: Още ще седят старци и старици по ерусалимските площади, всеки с тоягата си в ръката си поради дълбока старост.
Croatian(i) 4 Ovako govori Jahve nad Vojskama: 'Starci i starice opet će posjedati po trgovima jeruzalemskim, svatko sa štapom u ruci zbog starosti prevelike.
BKR(i) 4 Takto praví Hospodin zástupů: Ještěť sedati budou starci i baby na ulicích Jeruzalémských, maje každý z nich hůl v ruce své pro sešlost věku.
Danish(i) 4 Saa siger den HERRE Zebaoth: Der skal endnu sidde gamle Mænd og gamle Kvinder paa Jerusalems Gader, og hver med sin Stav i sin Haand for den høje Alders Skyld.
CUV(i) 4 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 將 來 必 有 年 老 的 男 女 坐 在 耶 路 撒 冷 街 上 , 因 為 年 紀 老 邁 就 手 拿 柺 杖 。
CUVS(i) 4 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 将 来 必 冇 年 老 的 男 女 坐 在 耶 路 撒 冷 街 上 , 因 为 年 纪 老 迈 就 手 拿 柺 杖 。
Esperanto(i) 4 Tiele diras la Eternulo Cebaot:Denove sidos maljunuloj kaj maljunulinoj sur la placoj de Jerusalem, cxiu kun bastono en la mano, pro profundeco de la agxo.
Finnish(i) 4 Näin sanoo Herra Zebaot: vielä nyt pitää Jerusalemin kaduilla asuman vanhat miehet ja vaimot, jotka sauvan päälle nojaavat vanhuutensa tähden.
FinnishPR(i) 4 Näin sanoo Herra Sebaot: Vielä on Jerusalemin toreilla istuva vanhuksia ja vanhoja vaimoja, sauvansa kädessään kullakin päivien paljouden vuoksi.
Haitian(i) 4 Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di ankò: N'a wè vye granmoun, fanm kou gason, vin chita sou plas piblik nan lavil Jerizalèm. Yo chak va gen yon baton nan men yo pou yo ka mache tèlman y'ap vye granmoun.
Hungarian(i) 4 Ezt mondja a Seregeknek Ura: Agg férfiak és agg nõk ülnek majd Jeruzsálem utczáin, és kinek-kinek pálcza lesz kezében a napok sokasága miatt.
Indonesian(i) 4 Di lapangan kota Yerusalem, akan duduk lagi kakek-kakek dan nenek-nenek yang sudah sangat tua sehingga harus berjalan dengan tongkat.
Italian(i) 4 Così ha detto il Signor degli eserciti: Ancora vi saranno de’ vecchi, e delle vecchie, che sederanno nelle piazze di Gerusalemme; e ciascuno avrà in mano il suo bastone, per la grande età.
ItalianRiveduta(i) 4 Così parla l’Eterno degli eserciti: Ci saranno ancora dei vecchi e delle vecchie che si sederanno nelle piazze di Gerusalemme, e ognuno avrà il bastone in mano a motivo della grava età.
Korean(i) 4 만군의 여호와가 말하노라 예루살렘 길거리에 늙은 지아비와 늙은 지어미가 다시 앉을 것이라 다 나이 많으므로 각기 손에 지팡이를 잡을 것이요
Lithuanian(i) 4 Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Seneliai ir senelės sėdės Jeruzalės gatvėse su lazda rankoje dėl senatvės.
PBG(i) 4 Tak mówi Pan zastępów: Jeszcze siadać będą starcy i baby na ulicach Jeruzalemskich, mając każdy z nich laskę w ręce swej dla zeszłości wieku.
Portuguese(i) 4 Assim diz o Senhor dos exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém sentar-se-ão velhos e velhas, levando cada um na mão o seu cajado, por causa da sua muita idade.
Norwegian(i) 4 Så sier Herren, hærskarenes Gud: Ennu en gang skal gamle menn og kvinner sitte på torvene i Jerusalem, hver med sin stav i hånden for sin høie alders skyld,
Romanian(i) 4 Aşa vorbeşte Domnul oştirilor:,,Iarăş, vor şedea pe uliţele Ierusalimului bătrîni şi femei în vîrstă, fiecare cu toiagul în mînă, din pricina marelui lor număr de zile.
Ukrainian(i) 4 Так говорить Господь Саваот: Ще будуть сидіти на єрусалимських майданах діди та баби, і кожен з палицею в своїй руці через довгий вік.